學英文的時候,冠詞是英文文法裡頭算是很麻煩的一塊。就算知道所謂的「定冠詞」和「不定冠詞」的定義,但實際使用的時候,大家還是常常會有霧煞煞搞不清楚的狀況,這應該是唸書的時候,寫英文作文或造句時常常會莫名其妙被扣分的地方。
我到後來已經完全是跟著感覺走,覺得放誰唸起來比較順就是誰了~~隨便啦!!!
但至少,英文裡頭只有 the, a, an 三個選項,猜起來中選機率不算太低,加上 a 及 an 根本是同一組,其實就是二選一了。
然而在法文裡,冠詞都還要跟著名詞的陰陽性、單複數作變化,而且除了定冠詞、不定冠詞之外,還有一種叫做部分冠詞的東西,真是要命....
定冠詞 (Les articles définis):概念跟英文中的 "the" 一樣,當後面接的名詞是被限定、指定、特定的時候,就要使用這組冠詞。一共有三個:
* Le /lə/ + 陽性名詞 (發音:類似中文的「勒」發輕聲)
* La /la/ + 陰性名詞 (發音:類似中文的「啦」)
* Les /le/ + 複數名詞 (發音:類似中文的「ㄌㄟ」)
幾種使用的例子:
- 只有唯一的那一個: la lune (月亮只有一個), le soleil (太陽只有一個), le President des Americains (美國總統也只有一個)
- 一般的限定狀況:Je prends le metro. (我搭地鐵。限定是我搭的那班地鐵,而不是任意一班地鐵);les etudiants japonais (那些日本學生。限定是日本學生,而不是隨便一群學生)
- 被指定的狀況:les amis de Sophie (指定是 Sophie 的朋友)
當 le, la 後面接了一個母音開頭的名詞時,就要縮寫成 l' 。例如 l'ami (朋友), l'école (學校).
那因為冠詞會跟著後面名詞陰陽性而不同,所以在記單字的時候,也可以直接加上冠詞一起背,這樣可以幫助區分名詞的性別。
不定冠詞 (Les articles indéfinis):概念跟英文的 "a" "an"一樣,當後面接的名詞沒有被限定、且是可以被量化的名詞時,就會使用這一組。一樣有三個:
* Un /œ̃/ + 陽性名詞 (發音:讀起來有點像"ㄣ" 的四聲,但是用鼻音發)
* Une /yn/ + 陰性名詞 (發音:有點像是「暈呢」)
* Des /de/ + 複數名詞 (發音:類似 「ㄉㄟ」的音)
只要是泛指一個...、一些...,就是用這一組啦,例如:
- un garçon (一個男孩,隨便那個都行), une fille (一個女孩,也是隨便那個都行), des fleurs (一些花,隨便哪些花、什麼花都行), des enfants (小孩,不用管他們是誰的小孩或是哪來的小孩的時候...)
部分冠詞 (Les articles partitifs):這就是在我們熟悉的英文裡頭沒有的東西了!
如果碰到後面接的名詞是不可數的、無法量化的、或是抽象名詞的時候,就會用到這一組冠詞;比較常會碰到要使用這組冠詞的狀況應該是以食物為多吧,畢竟每天都要吃東西,可以吃的東西百百種,用到這些名詞的機會多得是。這一組同樣地也是有三個:
* Du + 陽性名詞:其實應該是 "de le",但在法文中 de le 會自動合併成 "du" 的用法。發音類似「ㄉㄩ,四聲」
* De la (de l') + 陰性名詞:同樣的,la 如果遇到母音開頭的名詞,就要縮寫成 " l'" 。
* Des + 複數名詞:跟不定冠詞那組長得一樣
通常在講到食物的時候,幾乎就會跟這組冠詞脫離不了關係,像是:
- Je vais acheter de la viande. (我去買一些肉類) 因為講到肉類的時候,通常不會有「一個肉」這樣的說法,如果要量化它就要加量詞來敘述,例如:un kilo de viande. (一公斤的肉)
- Je boire de la bière. (我喝啤酒) 同樣的,液體沒有辦法直接數,除非要講一杯啤酒 (un verre de biére) 才會變成是可數的。
- Je prends du café. (我喝咖啡) 同理,液體要加了量詞才會可數,如一杯咖啡 (une tasse de café)。
- 有些食物可以一整個吃,也可以分成好幾份,例如:Je mange une tarte. (我吃了一個派),如果這麼說,就是我自己把一整模派通通吃掉了,完全是一個肥死人模式;但如果只吃了這個派的一部份,就會是: Je mange de la tarte. (我吃了派);表示我吃了一部份,但這個部分有多少就不得而知了。
還有一種狀況是抽象名詞,例如: Elle a de la courage/ patience. (她有勇氣/ 耐心) 。勇氣阿、耐心阿、力量阿之類的名詞都不是看得到的東西,自然不可能一個一個數,所以就也要搭配這組冠詞使用了。
最後用表格整理一下這三類冠詞:
| 單數 singulier | 單數 singulier | 複數 pluriel | |
| masculin 陽性 | feminin 陰性 | m. f. 陰陽性同型 | |
| 定冠詞 | le (l' + 母音開頭名詞) | la (l' + 母音開頭名詞) | les |
| 不定冠詞 | un | une | des |
| 部分冠詞 | du (de l' + 母音開頭名詞) | de la (de l' + 母音開頭名詞) | des |
Note: 以上是根據自己上課內容所作的筆記整理,如果有錯誤或疏漏之處,歡迎更正指教喔!! ^^

哇~~~~~~~~~~ 我會說法文了!!!!!!
那說一句來聽聽~~ XD
La.......New??
沒長進的傢伙......=.=
還有個縮合冠詞啦 -0-
真的嗎?(驚) 可能是我還沒學到那裡吧~~話說最近已經把法文放在一邊了....(遠目)
解釋得好清楚!!!! 最近被這幾個動詞弄到快要崩潰= =
謝謝你不嫌棄啦~ XD 不過我已經變節投向日文的懷抱....是說日文也是有讓人崩潰的地方就是了 (遠目)
L'e bar style
謝謝你~很清楚對我很有幫助QQ
多年前的筆記~~有幫到忙太好了! ^^
感謝你的詳細整理,最近在初學法語 跟英語的文法方面真的是很不一樣耶
真的超不一樣的~~ 而且實在是很複雜,我目前已經放棄改回頭學日文了,XDDD 希望你可以持續下去囉!!! 加油加油!!
bonsoir! 版主啤酒打錯囉 是 bière
感謝您的指正,已經修正囉~^^"
du 、 de la 跟 des 其實不是部分冠詞,應該要說是 "合併冠詞"。 因為合併冠詞不只上述三種,還有 "a" 、 "à la" 跟 "aux"。 合併冠詞是由 "介係詞" 加上 "動冠詞" 而來的。 Je vias au cinémam. 我去看電影 Je vais à la maison. 我要回家 Je suis aux États-Unis. 我在美國 另外,要是遇到母音開頭的單字,或是在無音h的單字前面,就要縮寫喔!! à l' 代替 "au" 或 "à la" Je suis à l'école. 我在學校 de l' 代替 "du" 或 "de la" C'est le livre de l'étudiant? 這本是那個學生的書嗎??
感謝您的補充說明!!!
並無de la courage的用法...
謝謝你啊~~~~ 剛開始學常常法文霧煞煞,尤其是這個部分~~~教授也沒有解釋得這麼清楚~~~Merci!!!!!!
這篇文章有蠻多地方需要修正喔!! 陰陽性好像都搞錯了ㄝ!!! le 是陽性,前面提到說是陰性,但是後面又變成陽性,著實會誤導初學者,建議將文章修正再發布
感謝建議~~ 我的法文其實已經放掉很多年了,這文章也只是當年根據自己上課的筆記作的小整理,待我來找正在繼續奮鬥法文學習的朋友來幫忙瞧瞧囉。
謝謝你的分享,部分冠詞困擾我很久了,哈哈。 另外提醒一下,courage是陽性名詞,例句中“Elle a de la courage/ patience.” 應該為Elle a du courage. Elle a de la patience.